Bon appétit!—bonne conscience!Ce poulet va tom-ber jusq,au fond de mes bottes,”
已经又喜笑颜开的瓦先卡吃完第二只小鸡的时候,又说了一句法国谚语.”
哦,现在我们的灾难都结束了;万事都会如意了.但是为了我犯的过错我应该当坐在赶车的位子上.对不对不,不,我是奥托米顿.看看我怎样为你们赶车吧!”
当列文请求他让马车夫去赶车的时候,他抓住缰绳并且不放说.”
不,我应当将功补罪,何况,坐在赶车的位子上我觉得很舒服哩,”
他就赶开车了.
列文有点害怕他把他的马折磨坏了,尤其是左边那匹他不会驾驭的枣骝马;然而他不知不觉地受到韦斯洛夫斯基的兴致勃勃的影响,他听韦斯洛夫斯基坐在车夫座位上唱了一路的情歌,或者他讲的故事,看见他表演按照英国方式应该怎样驾驳four in hand那副样子,列文不忍爱拒绝了;早饭过后,他们都高高兴兴地到达了格沃兹杰沃沼地.
$$$$十
韦斯洛夫斯基把马赶得那么快,天气还很闷热,他们很早就到达了沼地.
他们到了真正的沼地,他们的目的地的时候,列文不由地就打算起要怎么样甩掉瓦先卡,好逍遥自在地独自行动.斯捷潘.阿尔卡季奇显然也有同样的想法,在他的脸色上列文觉察出每个真正的猎人在打猎之前都具有的那种心神专注的神情,而且还有一点他所特有的温和的狡猾味道.
”
我们怎么个走法这沼地好得很,我看见还有鹞鹰哩,”
斯捷潘.阿尔卡季奇指着两只在芦苇塘上空飞翔着的大鹞鹰说.”
哪里有鹞鹰,哪里就一定会有野味.”
”
哦,先生们,”
列文带着一点担忧的神情说,一面把长统皮靴往上提了提,一面检查着□□上的弹筒帽.”
你们看见了那片苇塘没有”
他指着伸展在河右岸的一大片割了一半的湿漉漉的草地上的小小的绿洲.”
沼地从这里开始,就已在我们面前:你们看一看,就是那比较绿的地方.沼地从那里往右去,到那马群走动的地方;那里是草地,有山鹬;沼地绕过那片苇塘经过赤杨树林,一直到磨坊那里.就在那里,你们看见吗在水湾那儿.那地方再好也没有了.我有一回在那里打死了十七只松鸡.我们还是要分开,带着两条狗分道扬镳,然后到磨坊那里集合.”
”
好的,不过谁往右,谁往左边去呢”
斯捷潘.阿尔卡季奇追问道.”
右边的地方宽敞一些,你们俩去吧,我往左边去,”
他装作一副毫不在意的神情说.
”
非常好!我们会比他打得更多的.来吧,来吧!”
瓦先卡响应说.
列文不得不同意,于是他们便分手了.
他们刚一走进沼地,两条狗就一齐搜索起来,向着一片浮着褐色泡沫的泥塘走去了.列文知道拉斯卡寻找的方法......谨慎而且犹豫不断;他也知道这地方,他期望能够看见一群山鹬.
”
韦斯洛夫斯基,和我并排,和我并排走!”
他沉住气悄悄地对跟他后面哗啦哗啦趟着水的同伴说,在格沃兹杰沃沼地发生了那场走火的事故以后,列文不由自然地就很关心他的枪口朝着什么方向了.
”
本章未完,点击下一页继续阅读